Выпуск: 190 от 23/11/2015, Рубрика: Правила жизни
Правила жизни Оно Масацугу
 
 
Оно Масацугу – молодой японский прозаик. Окончил Токийский университет, получил степень Ph.D. в Париже (Université de Vincennes à Saint-Denis), специалист по французской литературе. За дебютный роман «Могила под водой» (2001 г.) получил премию Асахи. В 2014 году его книга «Молитва девятилетней давности» заслужила премию имени Акутагавы.

23-го ноября Оно Масацугу встретился со студентами РАУ.

 
 
 
 
В Японии очень мало армян. Я их там практически не встречал. Но совсем недавно познакомился с девушкой, работающей на радио: она родилась и выросла в Армении. Думаю, у меня есть какие-то глубокие связи с Арменией (смеётся).
 
Всё в Японии централизовано в Токио. Но есть смысл писать и о других округах и регионах.
 
Моя родина – это бескрайнее море впереди и высоченные горы позади меня. Поднимешься на вершину горы, а там всё, как на ладони.
 
Я начал писать о родном крае, когда выехал оттуда. Только тогда я в полной мере ощутил всю силу и мощь своей родины.
 
Люди моей родины больше знают друг о друге, в них больше тепла.
 
Регионы расположены довольно-таки далеко друг от друга. Поэтому нравы жителей, их поведение, обычаи и даже язык неким образом отличаются…
 
Книга, в которой читатель находит самого себя, становится для него своеобразной «родиной».
 
Книга – это гнездо для читателя, которое вьёт для него писатель. Это его литературная родина.
 
Для некоторых писателей литературная родина становится их реальной родиной.

Родина - это не тот маленький “островок”, который есть внутри меня. Родина - это то, чем я хочу поделиться со всем миром.

Как-то я встретился со своим любимым писателем Патриком Шамуазо. Все действия в его книгах разворачиваются в области, где он родился. И я спросил, всегда ли он будет писать только об этом крае. «Любое место на земле может стать своим для писателя», - ответил Патрик Шамуазо.
 
Кладбище тесно связано с понятием родины. Та земля, где похоронены твои предки, всегда “тянет”.

На могиле моего брата родители наткнулись на обезьяну. Папа говорил, что ростом она была чуть меньше мамы. Всё это напомнило мне мой давний рассказ «Бабушка, дедушка и обезьянка». Такое ощущение, что обезьяна из книги ожила много лет спустя.

Хорошо про Японию может написать только тот, кто жил там. Либо те, кто интересовался ею, но слышал из первых уст.
 
Да, я изучал русский язык. Но в то время, когда я должен был выбрать профессию/специализацию, в Японии была популярна французская литература, философия, язык. И я не остался равнодушным.
 
Я читал французскую философию, но ничего не понимал. Потом я прочёл книгу Патрика Шамуазо. И меня будто озарило. «Я нашёл ключ к разгадке!» - подумал я.

Некоторые говорят, что во мне “сидит” бабушка (смеётся).

У каждого человека есть неимоверное желание постоянно меняться. Поэтому люди меняют причёску, стиль, учат новые языки, путешествуют.
 
Одно моё «Я» живёт в обществе, другое – в моих фантазиях. И это категорически разные воплощения моего «Я».
 
Когда пишешь - меняешься, перестаёшь быть собой, перевоплощаешься.
 
Чужой язык оставляет хороший осадок для писателя.
 
Многим читателям сложно переходить от творений классиков к произведениям современных писателей. Классики – они как звёзды: далёкие, неприкосновенные, яркие. Но и среди современных писателей есть немало претендентов на «роль звезды». Нам нужна модернизация в этой области.
 
Чем больше я узнаю Армению, тем больше её люблю.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Материал подготовила Анна Оганян.
См. также: Стоп-кадр >>
О встрече Оно Масацугу со студентами РАУ читайте по ссылке >>
 
 
 
 
 
 
 
 
Комментарии
Введите код*:Click on me to change image
Микрофон
Fish-ка
Idea 12/03/2019